0%

Général

Qu'est-ce que Translate By Humans et comment cela fonctionne?

Translate By Humans' est une tentative sincère pour pallier les difficultés et accrocs vécus par de vrais demandeurs de services de traduction à travers des traductions rationalisées, multilingues, professionnelles, éclectiques, efficaces et compétitives dans l'incroyable éventail de toutes les langues et dialectes existant à travers le monde. Notre agence répond à toutes vos exigences en matière de traduction sans jamais en compromettre la qualité.

Nos services sont en ligne de manière transparente, intuitive et simple à utiliser. Vous avez 3 étapes à suivre pour obtenir en bout de course, une traduction précise, sans erreur et compatible sur le plan thématique.

  1. Spécifier la(les) langue(s) source et cible(s) (vous pouvez choisir plus qu'une langue source) sur notre page d'accueil
  2. Entrer le texte dans la zone indiquée ou télécharger le fichier pour traduction
  3. Définir le type de catégorie de traduction (cela est essentiel pour l'obtention d'un contenu final en adéquation avec les finesses des nuances permettant de clairement distingues les types de textes notamment technique, médical, général, juridique etc.)

Une fois cela fait, merci de cliquer sur le bouton vert ‘Traduire maintenant’ et votre texte/ fichier sera envoyé à notre équipe pour traduction. Nous assurons un traitement rapide de votre texte en l'adressant immédiatement au traducteur concerné et inscrit chez nous. Nous accordons une grande valeur à la confiance que vous nous accordez et nous avons notre équipe de traducteurs natifs des langues pour lesquelles ils sont inscrits et titulaires de certifications requises attestant de leurs capacités, riches de nombreuses années d'expérience et facilement disponibles. Une fois le texte traduit, le contenu est relu par un autre traducteur professionnel aguerri afin que toute éventuelle incohérence soit identifiée et supprimée. Le contenu final de la traduction vous est alors envoyé. Nous ferons toujours ce petit effort de plus pour vous offrir la meilleure qualité de travail possible pour votre argent, votre temps et votre confiance.

Comment dois-je soumettre un projet de traduction?

La présentation d'un projet de traduction se fait vraiment sans difficulté.

Sur notre page "d'Accueil", nous avons une interface utilisateur graphique qui permet la

  • sélection des langues source et cible (vous pouvez choisir plus d'une langue cible)
  • Entrer le texte source ou télécharger le fichier à traduire
  • Définir le type de contenu traduit

J'ai un problème pour le téléchargement du fichier. Que puis-je faire?

Notre équipe est disponible et sera ravie de vous assister dans la résolution de tout éventuel problème que vous pourriez rencontrer lors du chargement de votre fichier à traduire. Ne vous inquiétez pas. Envoyez-nous juste un email à sales@translatebyhumans.com et nos équipes reviendront vers vous dans les plus brefs délais avec une solution au problème rencontré. La satisfaction clients est notre priorité.

Combien de temps ma traduction va-t-elle prendre?

Nos traducteurs qualifiés feront le travail en une journée. Cependant le délai de livraison peut légèrement varier selon

  • Contenu de type textuel (ex: Selon leur complexité, les projets techniques, médicaux ou autres pourraient nécessiter plus de temps pour être déchiffrés et alignés selon la signification sémantique de la langue de traduction)
  • Taille du projet
  • Les types de langues sources et cibles.

Comment saurai-je que ma traduction est terminée, et comment vais-je recevoir le document final?

We will notify the completion of translation task to you instantly through email and will also send the translated content as an attachment in the same email. Our project managers are keen to ensure that the translation gets completed within the shortest possible time and is delivered to you upfront.

Dans quel format vais-je recevoir ma traduction?

Vous recevrez le contenu traduit dans le même format de fichier que celui pour lequel vous aviez opté lors de l'envoi de vos données sources. L'exception à cette règle porte sur les documents scannés ou sous format Adobe Acrobat (communément connus comme fichiers .pdf) que nos traducteurs parcourent puis en stockent le contenu sous des formats de fichiers réutilisables tels que MS Word ou texte simple. En tous les cas, le contenu traduit renvoyé sera un document en mode texte ou électroniquement lisible.

Ici, une mention spéciale est desservie au contenu qui serait sous format image ou affiché sous forme de texte dans des images. De telles images ne rentrent pas dans le domaine des traductions avec des taux optimisés et donneront lieu à des frais additionnels pour les efforts supplémentaires des traducteurs qui devront mettre les contenus en images. Il vous est demandé de nous envoyer les images séparément sur sales@translatebyhumans.com.

Puis-je annuler ma commande?

Evidemment que oui. Nos clients nous sont précieux et nous ferons tout notre possible pour rendre notre engagement fructueux. Cependant, merci de noter que tous les projets en cours sur lesquels les traducteurs ont commencé le travail ne peuvent plus être annulés. Les commandes peuvent uniquement être annulées avant le démarrage du travail de traduction.

Quelle est votre politique de remboursement?

Vous êtes en droit d'obtenir un remboursement à hauteur de 100% en cas de:

  • Non-respect des échéances convenues: certaines circonstances imprévisibles et inattendues peuvent causer un retard dans la livraison de votre traduction. Vous pourrez faire une réclamation auprès de nos services si le contenu final ne vous est pas livré dans les 2 jours ouvrables. Nous serons ravis de vous rembourser.
  • Insatisfait de la qualité de traduction du contenu reçu: Les demandes de remboursement sont étudiées au cas par cas. Exemple: Vous serait en droit d'obtenir un remboursement intégral si le contenu traduit et envoyé par “Translate By Humans” n'est pas dans la langue dans laquelle vous l'aviez commandée.
  • De petites erreurs peuvent apparaître dans le contenu traduit: Si la traduction qui vous est livrée vous semble contenir des erreurs, merci de contacter nos équipes immédiatement. Il vous sera demandé d'indiquer avec précision les points qui ne répondent pas à vos attentes et notre équipe va immédiatement s'en occuper. La version revue vous sera livrée dans les délais impartis sans que cela vous coûte un seul centime de plus.

Si malgré tous nos efforts pour la résolution de vos problèmes, le contenu traduit ne vous satisfait toujours pas, merci de nous soumettre une réclamation. Nous allons étudier la possibilité de vous rembourser selon la gravité du cas. Merci de garder en tête que si la demande de remboursement pour erreur est faite après expiration du délai stipulé, nous ne serons pas en mesure de la traiter. Nous adresserons les demandes au cas par cas pour une productivité optimale.

Comment garantissez-vous la qualité des services?

A) Notre conscience de la qualité et notre absence de tolérance pour les erreurs sont les points principaux qui nous démarquent des autres traducteurs. Pour y parvenir, nous avons une équipe de traducteurs expérimentés, certifiés et dévoués et qui sont des locuteurs natifs des langues dans lesquelles ils travaillent. ‘Translate By Humans’ examine les certifications de chaque traducteur attentivement pour assurer la livraison de résultats impeccables.

Vous pouvez compter sur notre engagement assurance qualité car:

  • Chaque traducteur est natif de la langue source pour laquelle il ou elle effectue un travail de traduction
  • Chaque traducteur est diplômé et qualifié et possède au minimum un ‘Diplôme’, certificat ou un niveau de formation équivalent
  • Chaque traducteur a au minimum une année d'expérience pertinente dans le domaine des traductions
  • Chaque traducteur inscrit aura comme références 2 de ses anciens clients témoignant de son travail impeccable dans le cadre d'anciens projets
  • Chaque traducteur est obligatoirement membre d'une association ou organisme professionnel connu dans l'industrie de traduction de son pays

Comment puis-je vous communiquer le nombre de mots?

Notre site web est équipé d'un éditeur intelligent qui compte de manière intuitive les mots des fichiers de formats populaires que vous téléchargez. Cela concerne les fichiers de type MS Word, MS Excel, MS Powerpoint, Pdf etc. Cependant si votre texte apparaît comme un document scanné, nous vous demanderons de bien vouloir en compter les mots et renseigner le nombre au moment de passer votre commande. Toutefois nos agents pourraient se charger de cette tâche pour vous éviter ce désagrément. Envoyez juste un email à support@translatebyhumans.com. Nos traducteurs vont compter le nombre de mots à traduire avec précision et nous vous ferons un retour vous en informant.

Puis-je recevoir des textes transcrits/traduits comme des sous-titres?

Oui, nous pouvons faire ce travail sans aucun problème. En chargeant votre (vos) fichier(s)/texte(s), merci d'ajouter une note (se trouvant en étape 2 de nos simples étapes 1-2-3) en spécifiant le format dans lequel vous aurez besoin de recevoir vos fichiers traduits, tels que .srt, etc.

Pourquoi devrais-je utiliser les services de Translate By Humans plutôt que ceux d'une autre agence de traduction?

Translate by Humans' est humain tant dans son esprit que dans son action.

Nous matérialisons vos besoins et demandes de traduction en déployant une équipe efficace, chevronnée et performante de traducteurs, tous natifs des langues dans lesquelles ils traduisent divers contenus.

Nous n'avons pas de robots qui traduisent sans réfléchir les contenus de documents sans aller plus loin dans les différences subtiles qui contribuent à préserver l'intégrité du produit traduit et le rendre utilisable.

Nos taux sont les plus bas de l'industrie au tarif incroyable de 0,10 par mot.

Nos services bénéficient d'une garantie de remboursement à 100% vous assurant que le contenu livré répondra à vos attentes ou bien donnera lieu à un remboursement intégral de vos frais de traduction.

Nos services professionnels sont accessibles 24/24h et 7/7j.

Tout contenu traduit est relu par un autre traducteur afin d'être certain de l'élimination d'inadvertance.

Nos services sont diversifiés dans le sens où nous sommes axés traduction sur un large éventail de domaines notamment médical, légal, technique, financier, email, blog, vidéo, appli, direct et site web.

Notre temps de retour est le plus rapide et nous menons chaque projet assidument pour fournir une traduction correcte et vous aider à conserver votre compétitivité.

Nous revendiquons notre statut de meilleur prestataire de services de traduction dans l'industrie avec un avantage certain par rapport à nos concurrents.

Quels types de fichier prenez-vous en charge?

Nous prenons en charge tout un éventail de fichiers ayant un contenu textuel. Nous avons un éditeur de texte intelligent incorporé sur la page d'accueil de notre site que vous pourrez directement utiliser en y renseignant le texte source à traduire. Sinon vous pouvez télécharger vos fichiers avec une ou plusieurs des extensions suivantes: .doc (MS Word), .ppt (MS Powerpoint), .xls (MS Excel), .pdf (Adobe Acrobat), .jpg, .gif (fichiers images) et autres. Nous prenons également en charge les formats de fichiers comme .sdl, .gxz entre autres. Pour obtenir un service de traduction fluide et sans heurts, vous pouvez contacter notre équipe de support en avance afin qu'elle vérifie que le format de fichier de votre contenu est bien pris en charge chez nous.

Mon fichier est trop lourd. Comment puis-je le télécharger?

Nous facilitons le téléchargement sur notre de fichiers de taille maximum20 MB. Si la taille de votre fichier dépasse cette limite, ne vous inquiétez pas. Nous avons tout un éventail d'options de partage pour vous aider à rapidement nous envoyer vos fichiers. Vous pouvez utiliser Google Docs, Dropbox, Cloud etc. pour nous adresser vos fichiers. Une fois que vous aurez téléchargé le fichier concerné sur l'un des moyens de partage en ligne, envoyez-nous simplement un email avec le lien vers ce fichier à contactus@translatebyhumans.com  et notre équipe de traduction s'empressera de vous assister.

J'ai une question qui ne figure pas dans votre FAQ - comment puis-je avoir une réponse?

Merci de nous adresser un email à contactus@translatebyhumans.com et nous vous répondrons dans les 24 heures.

Y a-t-il un tarif spécial pour les projets volumineux?

Oui, vous êtes un client spécial et un petit quelque chose de spécial vous attend pour rendre agréable votre expérience avec nous. Nous traitons les projets volumineux avec beaucoup d'égards et nous proposons des offres et réductions très attractives aux projets comprenant un nombre très important de mots à traduire. Nos agents du service clientèle sont toujours disponibles et désireux de vous proposer des offres séduisantes lorsque vous nous exposez vos attentes exactes. Nous nous engageons à ce que les tarifs qui vous sont proposés soient les plus bas de l'industrie vous soulageant ainsi des contraintes budgétaire. Contactez-nous sur a contactus@translatebyhumans.com.

Les services de traduction sont souvent onéreux. Comment vos services sont-ils aussi abordables?

Les tarifs de nos services sont compétitifs car nous nous concentrons sur la qualité et l'innovation. Nous avons une équipe de traducteurs en interne qui s'attèlent immédiatement à vos travaux de traduction dès le chargement de votre contenu. Cette formidable efficacité permet de minimiser les frais non-nécessaires. Toute dépense qui s'avèrerait nécessaire dans la chaîne logistique sera supportée par nous sans que les frais impactent les clients. Nous menons notre activité de manière éthique ce qui fait que nos marges de bénéfices sont raisonnablement bas pour éviter de proposer des tarifs exorbitants aux clients. Notre philosophie de tarification est simple; vous ne devez débourser de l'argent que pour le nombre de mots commandés et non pour des heures ou des pages comme le pratiquent d'autres agences de traduction. C'est là le secret de nos prix bas.

Où est ma facture?

Une fois que vous aurez confirmé votre commande sur le site de ‘Translate By Humans’ nous vous enverrons la facture sur l'email enregistrée lors de l'inscription. Si vos commandes ont été passées hors ligne en passant par nos représentants au service support clients, la facture sera adressée à l'adresse email que vous nous indiquerez. la satisfaction clients est notre priorité.

Comment puis-je consulter le statut de ma commande?

Le suivi des statuts de vos commandes est vraiment simple. Vous devez créer un compte sur notre site et à partir de la page membre il vous sera possible de suivre l'évolution du travail. Vous pouvez également nous contacter par email sur contactus@translatebyhumans.com et nos agents représentants vous fourniront tous les détails nécessaires dans les plus brefs délais.

J'ai une demande spéciale pour le traducteur. Comment puis-je la renseigner?

Vous pourrez le renseigner sur notre page d'accueil. Durant le processus de commande, au niveau de l'étape 2, vous aurez une option vous permettant de saisir une demande particulière pour le traducteur. Vous n'avez qu'à renseigner votre demande. Notre traducteur accordera une attention particulière aux points indiqués dans la note avant de commencer la traduction. Nous insistons une nouvelle fois que pour un résultat optimal, toutes les demandes spéciales doivent être clairement exprimées pendant le passage de commande.

Comment puis-je travailler avec le même traducteur?

Comme indiqué ci-dessus, dans l'étape 2 du processus de passage de commande sur notre site, nous avons un espace dédié où vous pouvez écrire toute éventuelle demande spéciale que vous auriez à nous signaler. Vous pourrez également utiliser cet espace pour indiquer quel est le traducteur à qui vous souhaitez voir confié votre projet. Pour cela vous aurez besoin de nous fournir un ancien numéro de commande nous permettant d'identifier plus facilement le traducteur concerné et lui confier ce travail.

Proposez-vous un essai gratuit?

Nos services de traduction sont incroyablement abordables et certainement les moins chers de l'industrie. Nous proposons de formidables réductions pour les projets volumineux. Notre politique de remboursement est très claire. Nos contenus traduits sont 100% exacts, saisissant les nuances de la langue tout en restant identiques dans le thème, à la langue traduite. Tout ceci permet d'offrir à l'utilisateur, une prestation supérieure aux normes de l'industrie et offrir le meilleur rapport qualité/prix dépassant toutes les offres d'essais gratuits. Nous ne croyons pas aux essais gratuits car nous avons une confiance totale dans la qualité de ce que nous proposons.

Traduction

Effectuez-vous des traductions certifiées?

Oui, la qualité exceptionnelle de nos services peut être appuyée par la certification adéquate. Nous ferons tout pour satisfaire vos attentes pour un service impeccable. C'est pour cela que nous proposons des services de traductions certifiées sur demande spécifique. Il vous est dès lors demandé de préciser votre besoin de certification du document à traduire lorsque vous passez votre commande chez nous. Si de notre côté nous rencontrons un problème particulier, nous reviendront vers vous avant le début du processus de traduction. La certification indiquera de manière explicite que la traduction en question a été effectuée par un traducteur certifié. Vous pourrez trouver solution à tout point qui vous poserait question en envoyant un email à contactus@translatebyhumans.com.

Traduisez-vous des fichiers vidéo/audio?

Oui. Nous assurons des services de traduction et transcription de contenus se trouvant sur des fichiers audio et vidéo. Pour cela il vous suffit de nous adresser un email sur support@translatebyhumans.com en spécifiant vos besoins relatifs à la traduction de fichiers audio et vidéo.

Qu-est-ce que la relecture seule?

Notre équipe de traducteurs natifs proposent également des services de relecture. Relecture signifie une revue du texte que vous avez fourni dans les langues où ce texte est écrit et corrigé selon les besoins.

Merci de nous contacter si vous souhaitez utiliser nos services de relecture.

Quel type de matériel/texte traduisez-vous?

Nos services de traduction sont de deux types. Le premier est le contenu textuel habituel qui consiste en des correspondances par email et d'autres documents en texte simple. Le second est la traduction de texte spécialisé dans les domaines: médical, légal, technique, art, musique, et autres. Nous supportons également tous les formats populaires de fichiers comme MS Office, PDF d'Adobe Acrobat, zip, et autres.

Combien coûte la traduction?

Translate By Humans propose des services de traductions avec un rapport qualité/prix exceptionnel commençant à un tarif incroyable de 0,10$ le mot. De plus nous tenons à ne pas laisser nos clients se soucier de divers frais de type frais généraux, frais cachés ou autres. Notre structure de tarification est simple et transparente. Vous serez informé du coût total que représentera votre demande de traduction une fois que vous aurez sélectionné le type de service de traduction correspondant à vos besoins. Les charges relatifs à PayPal sont supportés par nous et vous n'aurez pas à dépenser un seul centime de plus que prévu.

J'ai une traduction professionnelle (ex. traduction médicale, juridique, technique ou d'entreprise, etc.). Combien cela coûte-t-il?

C'est sûr que cela ne vous coûtera pas une fortune. Nous sommes très compétitifs et nous garantissons avoir les prix les plus bas dans l'industrie accompagné d'un engagement de remboursement intégral au cas où la traduction ne répond pas à vos attentes. Nous vous informerons du tarif des traductions de textes à caractère spécial une fois que vous aurez téléchargé votre fichier. Le montant final une fois calculé sera affiché sur le site ou vous sera notifié par email.

Nos catégories spéciales de textes sont:

  • Ad Words ou Bannières
  • Automobile ou aérospatial
  • Business ou Changes ou Finance
  • CV
  • Jeux et jeux vidéo
  • Juridiques et Certificats
  • Marketing ou Consommation ou Média
  • Médical
  • Applications mobiles
  • Brevets
  • Scientifique et Académique
  • Logiciels et Informatique (IT)
  • Technique et ingénierie/li>
  • Voyages et tourisme

En chargeant votre texte vous devez vous assurer avoir sélectionné le mode 'Traduction de Texte Spécial' si vous avez besoin des services d'un expert certifié. Cela est réellement obligatoire car des traducteurs généraux seront parfaitement capables de traduire le texte en question mais peuvent ne pas avoir le niveau de compétence pour gérer les subtilités techniques du contenu du format spécial.

Combien de temps va prendre une traduction?

Notre équipe met environ une heure pour traduire jusqu'à 200 mots UNE FOIS que nos traducteurs natifs commencent à travailler sur votre texte/fichier. Un traducteur professionnel peut traduire environ 2 000 à 2 500 mots par jour.

Quel type de services de transcription fournissez-vous?

Nous proposons des services de transcription de contenus en format audio et vidéo ainsi que de documents techniques comme une transcription médicale. Nos traducteurs expérimentés vont collecter le contenu des fichiers dans leur intégralité et tels que diffusés par des média audiovisuels puis procèdent à la traduction dans la langue souhaitée de manière sémantique. Nous avons des traducteurs certifiés et expérimentés qui répondent à vos besoins de transcription de documents techniques notamment relatifs au domaine médical.

Combien facture-vous les services de transcription?

Nos tarifs pour les services de transcription sont très compétitifs et certainement les plus bas de l'industrie. Une fois que vous nous aurez adressé les fichiers média pour transcription, nos traducteurs vont en analyser les contenus et selon le degré de complexité vous envoyer des devis au meilleur prix possible. C'est seulement après votre accord que nous allons commencer le travail de transcription. Nous vous assurons que nos tarifs sont bas et dépourvus de tout frais cachés ou supplémentaires.

Quels formats ou type de fichier audio ou vidéo acceptez-vous?

Nous acceptions tous les formats populaires de fichiers pour les média audio et vidéo. Les principaux formats de fichiers acceptés sont .wav, .mp3 (audio) et .mp4, .wmv, .avi, .mpeg, .mkv (fichiers vidéo). Cependant si vos données se trouvent sous un format différent de ceux mentionnés, ne vous inquiétez pas. Envoyez-nous juste un email à support@translatebyhumans.com accompagné de votre fichier spécial et notre équipe va revenir vers vous sous 24 heures avec le devis du fichier à transcrire.

Comment dois-je vous envoyer mes fichiers?

Vous pouvez nous envoyer vos fichiers audio et vidéo par email sur notre adressesupport@translatebyhumans.com Le contenu transcrit vous sera envoyé sur la même adresse email dès que le travail est terminé.

Que signifie une qualité audio difficile?

Un fichier audio difficile se dit d'un contenu dont la narration est faite de façon inaudible ou indéchiffrable ou qui utilise un vocabulaire/jargon techniquement trop compliqué ou utilisant des mots peu communs. Une fois que vous aurez envoyé votre fichier audio pour transcription, notre équipe va redoubler d'efforts pour en transcrire le contenu selon le devis établi.

Combien de temps la transcription va-t-elle prendre?

Nous finirons votre travail de transcription dans les 24 à 48 heures de l'envoi de votre fichier source. Cependant cette durée peut être dépassée selon la complexité du contenu concerné, la technicité du jargon à gérer, la langue cible de la transcription et si vous avez opté pour une relecture après la traduction ou pas. Nous vous assurons malgré tout que notre temps de retour sur les projets reste le plus rapide de l'industrie.

Comment pouvez-vous transcrire aussi rapidement?

Le secret de la rapidité de notre service de transcription réside essentiellement dans l'efficacité de nos traducteurs certifiés et vernaculaires qui en plus d'être des locuteurs natifs de la langue cible possèdent également une expérience formidable dans la transcription de nombreux fichiers. Nos équipes ne s'occupent pas de paperasse et commencent le travail dès le moment où vos fichiers sont reçus.

Fournissez-vous des horodatages?

Oui nous fournissons des horodatages sur demande du client. Si vous souhaitez que les transcriptions finales comportent des horodatages, merci de le spécifier en section Notes dans l'étape 2 ou envoyez-nous un email à support@translatebyhumans.com en précisant votre demande. Nous serons ravis de répondre à vos attentes.

Quel formatage appliquez-vous aux transcriptions?

Nous appliquons le formatage par défaut du fichier source à la transcription. Si vous souhaitez adopter un certain style de formatage au résultat, merci de nous envoyer un email en précisant cela à support@translatebyhumans.com .

Pouvez-vous fournir une transcription verbatim comprenant les mots de soutien?

Oui, nos traducteurs natifs peuvent fournir des services de transcription verbatim comprenant des mots de soutien pour rendre le résultat final sémantiquement identique au contenu source. Nos traducteurs certifiés sont très efficaces et travaillent sur de nombreux projets. Ils peuvent ainsi effectuer des transcriptions en suivant précisément vos attentes.

Avez-vous des transcripteurs qualifiés dans les domaines juridique/médical?

Oui, ce sont uniquement des traducteurs avec une qualification certifiée dans les domaines juridique/médical se voient attribuer la prise en charge de transcriptions techniques/médicales et autres documents pertinents.

Pouvez-vous transcrire des fichiers avec des locuteurs multiples?

Oui nous le pouvons. Nous avons une infrastructure moderne qui nous permet de facilement déchiffrer le contenu d'un fichier avec des locuteurs multiples et en effectuer la transcription dans la langue source souhaitée sans en compromettre la qualité.

En quelles langues offrez-vous des services de transcription?

Nous proposons des services de transcription dans les principales langues et la plupart des dialectes du monde. Nos transcripteurs sont très compétents et expérimentés. Les langues dans lesquelles nous proposons les services de transcription sont l'espagnol, le chinois, l'anglais, l'allemand, le russe etc./p>

Comment dois-je payer pour une transcription?

Vous pouvez payer avec PayPal ou les principales cartes de crédit/ débit émises par les banques/institutions financières reconnues. Notre portail de paiement est géré et contrôlé par PayPal, qui est une enseigne qui compte quand il s'agit de transactions monétaires sécurisées en ligne.

Paiement

Combien facturez-vous?

Nous facturons la somme de 0,10$ par mot pour les traductions générales de texte dans toutes les paires de langues source et cible. Les tarifs peuvent légèrement varier vers le haut pour les services de traductions spéciales en raison de l'investissement plus conséquent du traducteur et des efforts qu'il doit fournir pour conserver le contenu du texte traduit. Toutefois, nous ne faispons jamais subir à nos précieux clients des frais additionnels ou caché ni même des frais de gestion.

Chez Translate by Humans avez-vous une facturation minimum?

Non. Soyez assurés que nous n'allons jamais vous faire supporter des frais supplémentaires ou une facturation minimum. Nous valorisons l'éthique et c'est pour cela que nous appliquons des marges très basses. Nous vous facturons pour les services de traduction fournis et cela uniquement sur une base du nombre de mots. Nous n'avons aucun autre frais additionnels, de gestion ou taxes diverses.

Qu'est-ce que PayPal?

PayPal est un facilitateur reconnu des transactions monétaires en ligne qui nous permet de payer et d'être payés de manière simple et sécurisée. Nous acceptons uniquement des paiements par PayPal pour les demandes de traductions. Il s'agit d'un moyen de paiement totalement sécurisé. Ainsi vos données financières ne seront jamais divulguées.

Quels modes de paiement acceptez-vous?

Nous acceptons les paiements uniquement par PayPal et les cartes de crédit/débit. Cela est essentiel si on veut s'assurer que les transactions monétaires se passent de manière sécurisée et si on veut éviter toute manipulation frauduleuse de vos données financières. Les politiques de sécurité appliquées par PayPal sont reconnues à travers le monde pour leur forte résistance aux violations de sécurité. Aussi, le portail de paiement de Translate By Humans est contrôlé et sécurisé par PayPal.

A quel point votre site web est-il sécurisé?

Notre site web est sécurisé et les données confidentielles confiées par nos clients y sont conservées de manière sécurisée. La sécurité de notre site est soutenue par la dernière version de la sécurisation par cryptage (SSL). Ce système est immunisé contre les piratages et les attaques de déni de service distribué (DDOS). Nous avons hébergé notre site web sur une plateforme gérée par le plus prestigieux fournisseur d'hébergement des Etats-Unis. La sécurité de l'environnement d'hébergement a été renforcée par une protection à plusieurs niveaux. La sécurité du site est surveillée 24 heures sur 24 et toute éventuelle faille de sécurité est physiquement gérée par nos hébergeurs. Notre portail de paiement est contrôlé et géré par PayPal, plateforme de paiement internationalement reconnue. Les informations financières sensibles que vous nous aurez confiées seront conservées de manière sécurisée. Notre politique de confidentialité est simple et complète. Nous respectons l'intégrité des données confidentielles qui nous sont confiées. Vos données personnelles ne feront jamais l'objet de vente ou de mauvaise utilisation de notre part. La sécurité de vos informations est assurée par notre Convention de Confidentialité; vous pouvez les découvrir également dans la section de nos Termes et Conditions.

Confidentialité

Qui peut voir les documents soumis pour traduction ou autres services?

Le contenu source dans un fichier ou autre formats de document téléchargés/soumis par vos soins sur notre site est exclusivement vu par le traducteur désigné pour faire ce travail puis par le traducteur effectuant la tâche de relecture, si vous avez opté pour les 2 services. Les formats ou fichiers spéciaux sont examinés par notre équipe pour vérifier la faisabilité de la traduction/transcription. A part eux, personne ne peut avoir accès à vos informations.

Vos services fournis sont-ils tenus par un accord de confidentialité?

Oui. Avant d'intégrer un traducteur certifié dans nos rangs, nous nous assurons de lui faire signer un Accord de Confidentialité (NDA). Chaque traducteur s'engage à se soumettre aux Termes et Conditions de cet Accord. Si une personne refuse de respecter les clauses de l'Accord de Confidentialité, son contrat est immédiatement rompu. Nous donnons la priorité à la protection des données sensibles de nos clients et nous ferons tout ce qu'il faut pour toujours éviter les violations de confidentialité.

Le service est-il sécurisé?

Oui. Nous mettons en place une sécurité optimale pour conserver l'intégrité de nos services. Nous avons adopté la technologie de cryptage SSL (Secured Socket Layer) associée à d'autres mesures de sécurité pour assurer que les informations sensibles relatives à nos précieux client et traducteurs et contenues dans les fichiers/textes/documents soumis pour traduction demeurent sécurisées quoi qu'il nous en coûte. A ce jour, nous avons déjà exécuté plus de 1000 projets de traduction et il n'y a jamais eu ne serait-ce qu'une seule faille de sécurité. Nos fournisseurs de service d'hébergement sont basés aux Etats-Unis et eux aussi mettent en œuvre des techniques très modernes pour nous assurer une sécurisation optimale.

Services de voix-off

Qu'est-ce que la voix-off?

Voix-off (aussi connu comme commentaire hors-caméra ou hors-scène off) est une technique de production où une voix—ne faisant pas partie de l'histoire (non narratif)—radio, production télévisuelle, théâtre cinématographique ou autres présentations. La voix-off est lu à partir du script et peut être dite par quelqu'un qui semble être hors de la production ou par un talent spécialiste en voix-off. Elle est souvent préenregistrée et placée sur un film ou vidéo mais également souvent utilisée dans les documentaires ou journaux pour donner plus d'informations. Elle peut également être lue en direct pour des événements tels que des remises de prix.

Vos talents de voix-off sont-ils des locuteurs natifs?

Oui, nos talents de voix-off sont des locuteurs vernaculaires et experts pour capter les nuances des langues.

Vos talents de voix sont-ils des professionnels?

Oui nos talents de voix-off sont titulaires de certifications dans leur domaine professionnels et travaillent comme des artistes professionnels de la voix-off depuis de longues années.

Avez-vous des voix en d'autres langues?

Oui nous en avons. Envoyez-nous juste votre demande et ferons tout le possible pour l'adresser de manière optimale.

Comment dois-je payer pour les services de voix-off?

Vous pouvez payer avec PayPal ou les principales cartes de crédit/ débit émises par les banques/institutions financières reconnues. Notre portail de paiement est géré et contrôlé par PayPal, qui est une enseigne reconnue quand il s'agit de transactions monétaires sécurisées en ligne.

Et si je ne suis pas complètement satisfait avec la voix-off?

Vous pouvez nous contacter immédiatement avec un email à support@translatebyhumans.com et nous faire part de vos objections quant au résultat délivré. Nous serons ravis de vous assister en vue de résoudre le problème et obtenir votre satisfaction sur le document final.

Quelle est la différence entre diffusion et non-diffusion?

La diffusion audio est une transmission; comme une transmission par radio ou télévision. La raison pour laquelle ce sont des éléments DIFFUSES demeure dans le fait qu'il s'agit d'éléments en directs et qui ne peuvent en aucun cas être avancés, mis en pause, arrêtés ou rembobinés. Il vous faudra supporter les publicités, les scènes et les chansons ennuyantes à la Télé et à la Radio pour pouvoir entendre votre chanson favorite à la radio ou regarder votre émission préférée à la télé.

Un projet audio non-diffusé ou non-destiné à la diffusion est forcément l'opposé de la diffusion. Vous pouvez donc mettre le fichier audio ou vidéo en pause, l'arrêter, le rembobiner ou l'avancer quand vous le souhaitez ou quand vous en ressentez le besoin. Un projet non-diffusé n'étant pas un flux de média direct ou continu, la lecture peut en être faite à tout moment de la journée. Exemple: Vidéos postées sur YouTube.

Leyenda / Subtítulo

Quelle est la différence entre les sous-titrages et les sous-titres?

Les sous-titres sont habituellement utilisés pour afficher les mots exacts prononcés par les personnages d'un fichier vidéo sur l'écran. Ils visent les personnes qui préfèrent voir afficher les dialogues sur l'écran. D'un autre côté les sous-titrages codés saisissent toutes les subtilités d'un fichier vidéo en commençant par les paroles prononcées par les acteurs jusqu'au moindre bruit généré par la chute d'objets et onomatopées. La différence entre les sous-titrages codés et les sous-titres se situe donc dans le fait que ces derniers affichent uniquement les paroles prononcées.

Dans quelles langues pouvez-vous créer des sous-titres?

Nous créons des sous-titres en toutes les langues les plus répandues à travers le monde. Notre équipe de traducteurs vient d'un peu partout dans le monde et nous offrons un support en allemand, espagnol, chinois, anglais, russe, etc.

Quels formats de sous-titrages codés et sous-titres pouvez-vous fournir?

Nous supportons tous les formats de fichiers de sous-titrages codés et de sous-titres parmi lesquels .srt ( Sub Rip subtitle). Il s'agit d'un format texte qui trouve son origine dans SubRip, logiciel de rippage de DVD, qui depuis porte son nom.

Une trame de sous-titres format SRT consiste en :

  1. Un numéro indiquant quel sous-titre est dans la séquence.
  2. La durée pendant laquelle le sous-titre doit apparaître sur l'écran puis disparaître.
  3. Texte de légende.
  4. Une ligne vierge indiquant le début d'un nouveau sous-titre.

Les fichiers de sous-titres format SRT sont compatibles avec les vidéo sur lecteurs média, les logiciels de capture de cours et les principaux logiciels d'enregistrement vidéo.

Les autres formats que nous prenons en charge sont notamment SBV, Flash DFXP, SMI ou SAMI (Windows Media), SCC, CPT.XML (Flash Captionate XML), QT (QuickTime), STL (Spruce Subtitle File), et WebVTT (HTML5 media players).

Quels formats de fichiers vidéo acceptez-vous?

Nous acceptions les formats principaux et populaires de fichiers vidéo, le plus connu d'entre eux étant .wmv (Windows), flash, quick time, .mkv, et HTML5 vidéo.

Comment vais-je recevoir mes fichiers de sous-titrages terminés?

Une fois finis, les fichiers de sous-titrages vous seront envoyés par email sur l'adresse précisée ou utilisée lors de l'envoi des fichiers sources à nos services. Merci de chercher les emails vous parvenant de support@translatebyhumans.com.

Comment pouvons-nous vous faire parvenir nos vidéos?

Vous pouvez envoyer vos vidéos sources sur notre adresse email support@translatebyhumans.com et nous commencerons à travailler dessus le plus rapidement possible.

Avez-vous besoins de fichiers vidéos haute résolution ou des bandes maîtresses?

Cela serait évidemment mieux et plus utile si vous pouviez nous envoyer des fichiers vidéos haute résolution ou les bandes maîtresses car ainsi chacun des mots prononcés dans la vidéo serait audible. Il est impératif de nous envoyer la bande maîtresse en haute résolution si votre intention est de faire appel à nos services de sous-titrages codés car c'est la seule façon pour nous de déchiffrer chaque séquence de bruit dans la vidéo.

Comment dois-je payer pour mes sous-titrages?

Vous pouvez payer avec PayPal ou les principales cartes de crédit/ débit émises par les banques/institutions financières reconnues. Notre portail de paiement est géré et contrôlé par PayPal, qui est une enseigne qui compte quand il s'agit de transactions monétaires sécurisées en ligne.

Puis-je vous donner une transcription ou une liste de vocabulaire pour ma vidéo?

Oui, vous pouvez nous les adresser sur votre adresse email et nos transcipteurs feront de leur mieux pour incorporer votre transcription ou liste de vocabulaire dans le produit transcrit. Pour en savoir plus, merci de nous envoyer un email à support@translatebyhumans.com

Vous-sous-titrages répondent-ils aux conditions requises par Apple, Amazon, Netflix, Hulu et les autres enseignes en ligne?

Oui, nos services de sous-titrages répondent aux standards posés par Apple, Amazon, Netflix, Hulu et autres boutiques en ligne.

Chez Translate By Humans, nous vous offrons des traductions d'une qualité irréprochable grâce à notre équipe d'experts. Nous sommes certifiés ISO, vous garantissant ainsi des rendus d'une précision sans égal et sans erreur à chaque fois.