Oct 04, 2018

Translator Interview with Thanh Nguyen

We hope you enjoyed our first post for this series, where we interviewed Joshua Pachner from Prague, Czech Republic.

The young and dynamic team at Translate By Humans is always on the lookout for new experiences and engaging conversation. This interview series fits in well with our collective goal of traveling the world and interacting with new people! Join us as we virtually experience a new country, language, and culture through our translators, every month.

Today’s post features the ever friendly, Thanh Nguyen from Hanoi, Vietnam. Let’s get started!

Translator Infographic Thanh Nguyen


img

Hello Thanh, we are so glad you could be a part of this interview. Please tell us about yourself and the place you call home.

Answer

  • img

    Thahn:

    Hello, I am glad too! I am Vietnamese and based in the capital city of Hanoi in Vietnam. I am a digital marketing expert and  English to Vietnamese translator. When I can, I love to travel. I’ve been to many places in Vietnam. I’ve also been to the Philippines, South Korea, Singapore, and China.


  • img

    TBH:

    Wonderful, traveling is so very rewarding. Please tell us more about Hanoi.


    Bikes in Vietnam


  • img

    Thahn:

    Hanoi is located in northern Vietnam in the Red river’s delta. We have four well defined seasons including summer, spring, autumn, and winter. The people here are very friendly and helpful and the city has a lot of famous attractions for you to discover.


img

How and why did you become a translator? Please tell us about your educational background and experience.

Answer

  • img

    Thahn:

    I started learning English in the 6th grade. I’ve always loved languages so of course, my major in college was Translation. I graduated in 2009 with a BA in English Translation and Interpretation from the University of Languages and International Studies (HULIS), Vietnam National University. I have been working as a translator for about 8 years now.


  • img

    TBH:

    That’s very interesting – could you tell us more about your course?


  • img

    Thahn:

    It was a holistic course because, during the first two years, we were taught various communication and soft skills. In the 3rd and 4th years, we were exposed to translation theory, different industries and various cultures around the world.


img

What would you have done differently at the start of your career if you knew then, what you know now?

Answer

  • img

    Thahn:

    I would like to be a successful interpreter, not just a translator.  I suppose, in the beginning, I should have focused more on interpreting. I also think it’s important to read books to translate better and sound more natural.


    Translator Interview Vietnamese Interpretation


img

What are the benefits of being multilingual?

Answer

  • img

    Thahn:

    Vietnam now has a good relationship with many countries. Being multilingual helps me in my translation career and daily life as I can communicate with people all around the world.


img

Could you walk us through a normal day in your life?

Answer

  • img

    Thahn:

    Sure, besides translation, I  work as a digital marketing manager in a company. I work there full-time during the day, then become a freelance translator at night.


  • img

    TBH:

    That must be quite overwhelming at times!


  • img

    Thahn:

    Sometimes, but now that I’ve been in the translation industry for a while, I receive enough projects to be able to choose the ones that interest me the most.


    Vietnamese Food


img

What’s the best advice you ever received?

Answer

  • img

    Thahn:

    Focus on what you can do well, that others cannot.


  • img

    TBH:

    Absolutely, it’s as simple as that.


img

What has been your biggest challenge and how did you overcome it?

Answer

  • img

    Thahn:

    Time is precious. Sometimes, I get several big projects at the same time, I have to manage my time to finish all those files by the deadline. That is usually my biggest challenge in terms of work. Prioritizing my tasks and staying disciplined has helped.


img

Who are your biggest influences and why?

Answer

  • img

    Thahn:

    My parents, most definitely. They are hard-working farmers. Their work is much harder than mine but they still work every day.


    Translator Interview Motivation


  • img

    TBH:

    Your parents seem like very inspirational people. Did you grow up on a farm?


  • img

    Thahn:

    Yes, I grew up on a farm on the outskirts of Hanoi. Later, I moved to the city with my sister for higher education and work. Farming is difficult and because of age, my parents have had to slow down a little. They raise cattle for milk and grow cereal and rice.


img

What surprising lessons have you learned along the way, as a translator?

Answer

  • img

    Thahn:

    At first, I thought the language industry is simply translation. Then, I came to know that there are several other important services in the language industry – editing,  proofreading, DTP, QA, LSO, back translation, post-editing translation, etc.


img

We would love to learn a few phrases in your language, could you please teach us?

Answer

  • img

    Thahn:

    Of course – Xin chào: Hello; Cảm ơn: Thank you;  Tạm biệt: Goodbye


    Hello in Vietnamese


  • img

    TBH:

    In that case, cảm ơn!


img

How do you want to be remembered?

Answer

  • img

    Thahn:

    As a successful translator and digital marketing expert.


img

What has been the most interesting project you’ve ever worked on?

Answer

  • img

    Thahn:

    The most interesting one would be a healthcare project that I worked on. It was very helpful because after translating the documents, I became more knowledgeable about health and medical issues. I also find transcreation projects very interesting.


    Transcreation Projects


img

Could you tell us about a funny translation incident that you’ve come across.

Answer

  • img

    Thahn:

    I recently completed a project where I needed to translate typical things that teenagers say, from Vietnamese to English. It was hilarious but also quite challenging because it is difficult to correctly translate certain expressions while keeping the emotion intact.


  • img

    TBH:

    Most of our team is multilingual and we know exactly what you mean. Some expressions just don’t sound the same if they are translated from one language to another. In a way, that’s the depth of each language!


img

Please describe your journey with TBH. What has been the most rewarding part of working with us?

Answer

  • img

    Thahn:

    I started working as a translator for TBH in October 2012. It was a very interesting and impressive start. Initially,  a project manager contacted me for 5 words to translate from English to Vietnamese, and I got the payment right away. I’m still not sure how TBH found me – perhaps I am very famous in the industry (laughs).


    Translate By Humans Project Managers


  • img

    TBH:

    Thank you, we’re glad you’ve had a good experience with us. We’ve enjoyed working with you and hope for a long and fruitful collaboration.


img

This brings us to our last question. What advice would you give to an aspiring translator?

Answer

  • img

    Thahn:

    Stay hungry, stay foolish. Never stopping learning, especially in the translation industry. You can always learn more terms and tools and develop other soft skills.


  • img

    TBH:

    With your zeal for learning, we’re sure you will go a long way. Thank you once again for being a part of this interview. We wish you all the best!


  • img

    Thahn:

    Thank you team TBH for this wonderful initiative!


Share on

Ruju Patel

Ruju Patel

Ruju Patel leads the Content and Design Team at Translate By Humans. She has a background in Psychology and Business and former experience as an HR professional. She is a people's person and a pro at drafting contracts, policies, and articles. Her creative edge helps give life to all the written and graphic content produced by the company.

When she's not writing, you'll find her reading with her cats or combining her love for food and culture by traveling around the world!

img Leave a Comment

Similar Articles

img
img
Ruju Patel
Apr 05, 2019

Translator Interview with Davide Cavanna

We're back with another interview for our regular series! Today we're talking to the very personable Davide Cavanna about his journey from a small town in Italy to t ...

img
img
Ruju Patel
Dec 06, 2018

Translator Interview with Thomas Nielsen (Part Two)

Every month, we interview one of our translators and share their insights with you. Last month we published the first part one of our interview with highly experie ...

img
img
Ruju Patel
Nov 02, 2018

Translator Interview with Thomas Nielsen (Part One)

Our monthly translator interview series continues! Today we have with us, Thomas Nielsen from Denmark who specializes in Danish translation and is a master of many ...